-
1 пожирать
-
2 manger des yeux
разг.(manger [или dévorer] des yeux)жадно смотреть, пожирать глазами-... Quant à Richelieu, s'il revient souvent je sais bien qui l'attirera. - Qui donc? - Mademoiselle Aimée, tiens! Il la mange des yeux. (Willy, Claudine à l'école.) — -... А вот если сюда будет часто ходить наш Ришелье, то я знаю ради кого. - Ради кого же? - Ну как же, ради мадемуазель Эме! Он ведь пожирает ее глазами.
Le fils du jardinier, trahissait des dispositions précoces, dévorait des yeux la place du motor. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Не в силах скрыть рано проявившиеся склонности, сын садовника смотрел жадными глазами на то место, где стоял мотор.
-
3 dévorer
vt1) съедать, пожиратьdévorer les livres — глотать книги2) истреблять; уничтожатьdévorer l'espace — нестись вперёд3) мучить, грызть -
4 couver des yeux
1) ласкать взглядом; глаз не сводить с...La comtesse. - Avant la maladie d'Amélie, c'était pareil. La pauvre femme passait son temps à couver amoureusement mon frère des yeux, et les domestiques avaient déjà la bride sur le cou. (J. Anouilh, Ardèle ou la Margueritte.) — Графиня. - То же самое было и до болезни Амели. Бедняжка не сводила влюбленного взгляда с моего брата, а слуги тем временем делали все, что им вздумается.
2) жадно смотреть, пожирать глазамиLe maire causait avec Faustin, buvait ses paroles, le couvait des yeux, ne le lâchait pas. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Мэр разговаривал с Фостеном, ловил каждое его слово, не спускал с него глаз, не отходил от него ни на шаг.
Daniel ne dessinait plus; il la couvait des yeux; un regard odieux, chargé de désir, de fureur sombre, de honte, et peut-être de haine... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Даниэль более не рисовал; он пожирал ее глазами; взгляд его был ужасен - полон желания, мрачной ярости, стыда и, может быть, ненависти...
-
5 avaler
vt1) глотать; проглотить; съесть, выпить••avaler des yeux — пожирать глазамиvouloir tout avaler — 1) быть готовым всё проглотить ( от жадности) 2) иметь непомерные амбиции, быть самонадеяннымj'ai cru qu'il allait m'avaler (tout cru) — он смотрел на меня так, словно готов был меня проглотить, убитьavaler l'obstacle спорт — преодолеть, взять препятствиеavaler son acte [son bulletin, son extrait] de naissance прост., avaler sa cartouche воен. разг. — умереть2) разг. снести, стерпеть; примириться с...; поверить в...avaler des bourdes — верить глупым вымысламc'est dur à avaler — 1) в это трудно поверить 2) это нелегко перенести -
6 couver
1. vt2) (qn) опекать кого-либо, заботиться о ком-либо••couver qn des yeux — пожирать глазами, глаз не сводить с кого-либо3) перен. вынашивать, замышлять; таить в себе2. vi1) назревать2) тлетьle feu couve sous la cendre — огонь тлеет под пеплом -
7 manger
I 1. vt1) есть, съедать••manger tout vif перен. — съесть живьёмmanger des yeux — пожирать глазамиmanger de caresses (de baisers) — осыпать ласками (поцелуями)on en mangerait, je le mangerais — он такой аппетитный; его съесть хочется; он такой миленькийje le mangerais (tout cru) — не знаю, что бы с ним сделал(а)qu'est-ce que tu as mangé разг. — что с тобой? какая муха тебя укусила?il ne vous mangera pas — он вас не съест; не бойтесь егоà quelle sauce serons-nous mangés? — как с нами разделаются?, что сделают с нами?cela ne mange pas de pain! — это ничего не стоитmanger son pain dans la poche — быть скупым; быть необщительнымmanger de la vache enragée — терпеть лишения; испытывать нуждуmanger ses mots — говорить невнятно, глотать словаmange, tu sais pas qui te mangera разг. — кушай, кушай ( по отношению к ребёнку)2) проедать, проматыватьmanger son bien — промотать своё состояние3) изъедать, проедать; разъедать, протачивать; объедать (листья и т. п.)4) поглощать; потреблять; братьce moteur mange beaucoup d'huile — этот мотор берёт много маслаvisage mangé de barbe grise — лицо, заросшее седой бородой6) смывать, стирать7) разг. забыть8) прост. поколотить2. viесть, кушатьne pas manger à sa faim — недоедать, жить впроголодьmanger sur le pouce — есть на ходу; есть всухомяткуil ne mange jamais chez lui — он никогда не обедает домаil y a à boire et à manger — густое питьё; перен. тут есть свои за и противII mperdre le boire et le manger — ни пить ни есть ( с горя); ни спать, ни есть (от большой занятости) -
8 avaler des yeux
гл.общ. пожирать глазами -
9 boire des yeux
-
10 dévorer des yeux
гл.общ. пожирать глазами -
11 manger des yeux
гл.общ. пожирать глазами -
12 boire qn des yeux
Il rappela notre chiffre d'affaires aussi impressionnant que nos budgets de campagne. Les deux types le buvaient des yeux. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Бертран рассказал об объеме нашего торгового оборота - цифры столь же внушительные как и средства, отпускаемые на кампании по рекламе. Оба специалиста по рекламе буквально пожирали его глазами.
См. также в других словарях:
Пожирать глазами — (иноск.) усиленно всматриваться. Ср. Я пожиралъ его глазами, я, право, кажется, забывалъ мигать, глядя на него. Тургеневъ. Дневникъ лишняго человѣка. Ср. Я засталъ ее за книгой... Опершись головой на обѣ руки, и запустивъ пальцы глубоко въ волосы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
пожирать глазами — низать глазами, глядеть, впиться, смотреть, есть глазами Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
пожирать глазами — (иноск.) усиленно всматриваться Ср. Я пожирал его глазами, я, право, кажется, забывал мигать, глядя на него. Тургенев. Дневник лишнего человека. Ср. Я застал ее за книгой... Опершись головой на обе руки и запустив пальцы глубоко в волосы, она… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пожирать глазами — кого. Экспрес. Неотрывно и пристально смотреть на кого либо. Грушницкий целый вечер преследовал княжну… он пожирал её глазами, вздыхал и надоедал ей мольбами и упрёками (Лермонтов. Герой нашего времени) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПОЖИРАТЬ — ПОЖИРАТЬ, пожираю, пожираешь, несовер., что. 1. несовер. к пожрать. Саранча пожирает посевы, огонь пожирает леса. 2. (совер. нет) перен. Поглощать, преодолевать (книжн. поэт.). Автомобиль пожирал пространство. ❖ Пожирать глазами (очами, взором;… … Толковый словарь Ушакова
пожирать — Пожирать глазами (очами, взором; книжн.) жадно, зорко всматриваться, охватывать взором. Он поле пожирал очами. А.Пушкин. Она пожирала глазами строки. Тургенев … Фразеологический словарь русского языка
Глазами хотеть съесть — Глазами хотѣть съѣсть (выраженіе злобы). Смотритъ какъ волкъ на тебя. Ср. Когда Козьма Мининъ говорилъ, то онъ съѣсть хотѣлъ его глазами, а какъ послѣ подошелъ къ нему, такъ мелкимъ бѣсомъ и разсыпался. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 2, 5. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
глазами хотеть съесть — выражение злобы Смотрит как волк на тебя. Ср. Когда Козьма Минин говорил, то он съесть хотел его глазами, а как после подошел к нему, так мелким бесом и рассыпался. Загоскин. Юрий Милославский. 2, 5. Ср. Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПОЖИРАТЬ — ПОЖИРАТЬ, аю, аешь; несовер., кого (что). 1. см. пожрать. 2. Поглощать, завладевать, захватывать целиком. Человек, пожираемый страстями. Честолюбие пожирает кого н. П. глазами кого н. (в возбуждении, не отрываясь смотреть на кого что н.). П.… … Толковый словарь Ожегова
пожирать — аю, аешь; пожирающий; нсв. кого что. 1. Есть, поедать с жадностью (о животных; разг. сниж. о человеке). Мошки пожирали геологов. П. съестные припасы. П. в спешке пирог. 2. Разг. Быстро, с жадностью и интересом прочитывать (книги, газеты, журналы… … Энциклопедический словарь
пожирать — а/ю, а/ешь; пожира/ющий; нсв. см. тж. пожрать, пожираться, пожирание кого что 1) Есть, поедать с жадностью (о животных; разг. сниж. о человеке) Мошки пожирали геологов … Словарь многих выражений